Revision feedback processes
Why we collect systematic feedback
It's vital for us to collect regular feedback on your work. Regular feedback helps us to understand which of our vendors consistently deliver high-quality work and where there might be room for improvement or further training.
Collecting objective feedback helps us to ensure we are selecting the right people for our projects, based on their strengths.
We also know that receiving regular constructive feedback is very important to you, and especially for those who are new joiners to the industry.
We are committed to gathering and acting on feedback as quickly as possible, and to flag to you if any issues on your work have been raised. Our clients also rely on us to monitor and continuously improve our vendor quality processes in this way, and it helps everyone to reduce rework, revisions and other additional costs from our workflows.
For our in-house teams, we gather feedback to support junior translators in their development by making recommendations on where they might require some improvement or giving praise to recognise when a task has been performed well. If you are asked to provide feedback, it may be used in this way. Feedback should always be considered as a constructive and objective process, with the common aim of sharing knowledge and raising standards.
It is important to remember that translators of all seniorities can benefit from feedback, not just junior linguists. Comments can be left to highlight high-quality work or to give advice if a translation missed the mark. Any translators who receive such feedback are encouraged to view it as a means of improving their skills, rather than a criticism of their efforts.
Revision feedback
Translations with scheduled revision
Feedback forms are sent automatically for any revision tasks where the translation task is over a certain number of weighted words and we have specified that revision feedback is required. This could be because the translator is one of our junior in-house translators, a freelancer who is new to us, or another reason. The person revising a translation won’t know the identity of the translator and vice versa (with the exception of our in-house translators), so the feedback is provided entirely anonymously.
Sometimes there are changes to a project, such as cancellations or a need to reassign the translation task to another linguist. In these cases, if you have already received an email with a link to a feedback form, you will get a second email telling you that feedback is no longer required for that task.
All feedback is sent to our Vendor Management team who will share the feedback with the translator.
Failed QC
If during QC the reviser marks the translation as unfit for purpose, the reviser gets an automated email with a link to an online feedback form to provide more details about the issues in the translation. This feedback is sent to our Vendor Management team who will either investigate the issue further or share the feedback with the translator.